Friends of Refugees

A U.S. Refugee Resettlement Program Watchdog Group

Archive for the ‘driving instruction’ Category

Kentucky law allows driving permit oral test, yet none in Burmese or Karenni in Bowling Green

Posted by Christopher Coen on April 7, 2012

Refugees in many parts of the country find that together with the language barrier obtaining driving licenses as one of the main barriers to economic self-sufficiency. Transportation to work is difficult to arrange in areas lacking mass transit. Myanmar refugees in Kentucky have found it difficult to get driving license permits, citing a poorly translated (into Burmese) version of the written test. Alternatively, Kentucky law allows residents to take the permit test orally.  Yet, in an explanation that doesn’t make sense to me, the director of a local organization that assists refugees claims that translators (interpreters?) must be court certified, and supposedly there is no local certification process available in Burmese or Karenni. (Why not?) An article in the Bowling Green Daily News explains:

When Bu Reh came to Bowling Green from the jungle of Myanmar, he wanted a quality life for his family – a home, education, jobs and a car.

He didn’t know how difficult that would be…

…After failing his driver’s permit test multiple times because he couldn’t understand the badly translated questions, Bu Reh invested about $1,000 to take his test in Arizona, which has better Burmese translation.

He got his driver’s license in Arizona, giving authorities the address of relatives who live there. After returning to Bowling Green and using it for awhile, the license was suspended and taken away.

His story is one example of how language barriers hinder communication and cause problems for international residents. Because of a lack of good translation, many refugees are unaware that it’s against the law to provide a fake address to get a license in another state. It’s also difficult to understand driving rules and pass the written and driving tests. Many refugees walk and ride bicycles, and they often rely on others to shuttle them, they say…

…Several Burmese refugees – and refugees from other countries – claim the written permit tests are badly translated, making them faulty and nearly impossible to pass. Furthermore, a variety of languages are spoken in Myanmar and written tests are not offered in Karenni, one of the most popular languages spoken among Bowling Green residents, according to speakers at the forum.

The translation issue also prevents many refugees from accurately understanding the law, which is why so many think it’s all right to give fake addresses for driver’s licenses in other states, said Jennifer Bell, director of CEDARS, a local organization that assists refugees and other international residents…

…One man said through a translator that he’s very thankful to live in Bowling Green, but he has failed the permit test six times, which is frustrating. Another man said the only problem he has encountered since living in Bowling Green is the inability to get a driver’s license. He currently rides a bicycle…

…Still, there are problems within the government that church and CEDARS members are working to correct. Kentucky law allows residents to take the permit test orally, and they’re trying to find an appropriate translator for that task, Hohman said.

But those translators are required to be court certified, and Bell isn’t aware of a local certification process available in Burmese or Karenni, she said in an email.

…Hohman [is] working with police and legislators to get the written test re-translated into a better form of Burmese, he said.

He also spoke with Arizona police officers, who said they would consider releasing the driver’s license suspension for some refugees who are working to get a valid Kentucky license, he said…. Read more here

Posted in Bowling Green, Burma/Myanmar, driving instruction, economic self-sufficiency, Karenni, language | Tagged: , , , , , , , , | Leave a Comment »

Requiring Refugees To Take Driving Tests in English Leads To Tragedy In Utah

Posted by Christopher Coen on March 3, 2012

A new Utah driver license law intended to help refugees get drivers licenses and become economically self-sufficient, is so narrow in its time focus that most refugees are still unable to use interpreters to get a license (a picture-based test was eliminated several years ago). The law only allows new refugees – those without green cards – to have an interpreter with them while taking the English-only test. Sen. Curt Bramble, R-Provo plans to propose changes to help refugees who have their green cards and are no longer eligible to have translators assist them during the driving exam – one idea is to allow refugees to take the test with an interpreter for up to four years before having them reapply in English.

In the meantime refugees who desperately need jobs find that a car is often a necessity to get to work in areas not served by public transportation, or for shifts that are at night. This has tempted some of them to go to other states such as Colorado and Arizona where its easier to get a drivers license, bypassing Utah’s requirement of a week of safe driving classes.

The most recent tragedy likely resulting from the current requirements was an automobile accident this week that claimed the life of a refugee teenager from Myanmar, and which nearly killed he mother. An article in the Salt Lake Tribune explains:

Though Kyaw Wah lost his only daughter in a car accident near Heber this week…

Kyaw Wah’s wife and daughter were in Salt Lake City on Monday, working on paperwork for Medicaid and food stamps. They asked a friend, who is also a refugee, to drive them home to Heber.

Troopers say the car veered off Highway 40, crashed into a culvert and rolled. There are conflicting reports on which of the five people in the car were wearing seat belts. Mu La Er, 14, was apparently ejected from the car…

The Burmese community has offered auto-safety workshops for refugees, which include seat-belt demonstrations.

But for Ler Wah, a refugee from Burma who works as an employment counselor, the accident is a reminder of the hurdles faced by refugees seeking Utah driver licenses.

Since the elimination of a picture-based test several years ago, most refugees are required to take the test in English.

Only those who have arrived recently qualify to use [interpreters]. That leads hundreds of refugees to skirt residency requirements to get licenses in Arizona and Colorado, where translation is allowed, advocates say.

The driver in Monday’s accident had a license from Arizona, said Trooper Thomas Simpson with Utah Highway Patrol.

Ler Wah is concerned those drivers are sidestepping requirements and not getting adequate training.

Those who go to Colorado or Arizona, they go there one day, they pay and they’re finished,” he said. “Here in Utah, it’s totally different — you’ll be in class for a week.”

…a car is often a necessity for adults trying to get to work in areas not served by public transportation or for shifts that are at night.

Ler Wah would like to see the driver license rules change. “We don’t want this to happen again,” he said… Read more here

Posted in Burma/Myanmar, driving instruction, safety, teenagers, Utah | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

New Utah driver license law prevents most refugees from using test interpreters

Posted by Christopher Coen on September 6, 2011

It turns out that a new Utah driver license law, intended to help refugees, was so narrow in its time focus that most refugees still cannot use interpreters to get a driver license. A Salt Lake Tribune article explains:

Utah’s driver license law continues to force most refugees to take the exam in English, despite efforts to make the process easier for new arrivals. The language requirement has apparently led hundreds of refugees living in Utah to illegally drive with licenses from Arizona
and Colorado, where translation is allowed.

The new Utah law, which took effect in July, was expected to allow most refugees to use interpreters during the test. But the law specifies that only those who have recently arrived qualify to use translators, whom they must pay…

…The new law specifies that refugees without a green card can use interpreters. But refugees are required to apply for a green card, also known as permanent residency status, after being here one year.

Many refugee advocates say one year is not enough time for many of these legal newcomers to learn English, particularly the technical language on the driver license exam. Yet they agree anyone driving needs to know enough English to read signs and be a safe driver…

…Preventing refugees from using an interpreter was not the intent of the law.

Our focus was on new refugees coming in,” said Sen. Curt Bramble, R-Provo, who sponsored the law. “No one considered that you have a population that came in last year or two years ago.”

He plans to propose changes to help the larger group. One idea is to allow refugees to take the test with an interpreter for up to four years before having them reapply in English.

Providing someone the tools so they can provide for their family, be self-sufficient and not simply look to the public welfare rolls — I think there’s nothing but positive that comes from that,” Bramble said… Read more here

Posted in driving instruction, economic self-sufficiency, Utah | Tagged: , , , , | Leave a Comment »

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 84 other followers